Category: лингвистика

Category was added automatically. Read all entries about "лингвистика".

ПИК БЕЗНАДЕЖНОСТИ

В Пермском крае есть речка Кокаиновые горы: русское искажение от местного названия одного из хребтов на Урале - Майни-Какыйнэ. Как говорится, высшая культура ассимилирует низшую, таков закон... В субботу меня занесло в Бристоль. Это городок в штате Род-Айленд с населением около 22 тыс. Главная достопримечательность - Mount Hope Bridge (87 метров на 366, построен в 1927). Назван он в честь горы, на которой восседал на своём троне в углублении скалы Король Филипп, сын вампаноагского вождя Массасойта...

Вообще, важно помнить, что на территории Новой Англии за последние 400 лет случилось не две, а три войны! Война за Независимость и Гражданская - про это все знают. А о том, что сын дружелюбного к пилигримам Массасойта Метакомет не захотел терпеть постепенное вытеснение туземцев в резервацию, ужимание площади их обитания, слыхал далеко не каждый. Война эта так и называется: King Philip’s War, белые окрестили индейского вождя на свой лад. А заодно и чуть переименовали саму гору: на языке вампаноагов она называлась Montaup, a теперь - Mount Hope, Гора Надежды (невольно вспоминается известный роман Салмана Рушди "Прощальный вздох мавра").

Сколько же в мире подобных лингвистических путаниц, несть им числа! Из близких по звучанию аборигенских слов извлекали знакомые уху корни: так было всегда и везде. Ещё Э.Т.А.Гофман играл с немецкими словами, записывая их греческими буквами (получалось смешно). Как переводится слово «montaup», я выяснил с большим трудом: в онлайн вампаноаг-английском словаре его не оказалось, но, побродив по лабиринту интернет-ссылок, я все же обнаружил, что это означало "место обзора" или "хорошо укрепленный остров"... Что ж, «проигравшие» языки неизбежно покидают историческую сцену, британский «Бедлам» приходит на смену иудейскому «Бейт-Лехему».

Метакомет, он же Король Филипп, потерпел сокрушительное поражение, вампаноаги практически исчезли с лица земли, упомянутая возвышенность, где базировался их генштаб, обернулась для них скорей Пиком Безнадежности. Бристоль же, победивший волну преступности путем внедрения образовательных программ, ныне идиллически провинциален: там даже сохранился старинный салун, неизменный атрибут ковбойских вестернов. При этом большинство жителей, как ни странно, потомки португальцев с Азорских островов. Впрочем, не странно: потому что в своё время городок являлся центром работорговли.

Слова, подвергнутые умышленному искажению носителем языка (грамотным, владеющим литературной формой), в лингвистике называются эрративами. А какой термин применяется для курьезных заимствований, когда, на основе фонетического сходства, смысловое значение того или иного географического названия искажается непреднамеренно? Топоним-контаминация? И относят ли это специалисты к области народной этимологии? Вероятно, да... Экономика Бристоля, после отмены рабства, традиционно зиждется на судостроении. Так и представляешь себе неукротимого Метакомета, застывшего в брутальной позе и грозно высматривающего с вершины подплывающие к берегу корабли пуритан.

НАБОКОВ

Империя, дыша на ладан,
Не Елисейские поля,
А снова тихий Баден-Баден
Предпочитает, о-ля-ля! -
Вот почему и русский гений
Востребован как никогда,
Он панацея поколений,
Коптивших небо без стыда.
Вельможи праздные блажили,
Меж тем как подлинно богат
Взошедший на словесной жиле
Развенчанный аристократ.
В пустыню вытесненный Авель
Толпы зевающей умней:
Он капитал себе составил
Из многозначности корней.
Ведь лингвистическому дару
Присуще знание людей,
А ты, ямщик, гони-ка к "Яру",
Заждался млеющий халдей...
Россия - это часть Европы,
Причем не лучшая, заметь,
Раз полигоны и окопы
В ней занимают ровно треть,
Но, к счастью, за нее Набоков
Предстательствует до сих пор:
Он явлен праведных упреков
Ослабить яростный напор;
Не зря беснуется доселе
Певцом предсказанный Падук,
В сердцах справляя новоселье
И не ценя великих мук.

О ЛИНГВИСТИЧЕСКОМ РАЗНООБРАЗИИ МИРА

Впервые я посетил Париж через четыре года после репатриации в Израиль. Французским мы не владели, английский же у Наташи был лучше моего - она и объяснялась. Потомки гордых галлов реагировали на него вяло: вероятно, в память о неправедно казненной Орлеанской девственнице. Впрочем, одну фразу я выучил, из разговорника: "Месье, коман толе ле пассаж клютэ?.." Но и это почти не понадобилось. Поднимаясь в лифте на смотровую площадку Эйфелевой башни - плотно зарешеченном, поскольку, надо полагать, из него в свое время сиганул не один самоубийца, мы вдруг услыхали, посреди всеобщего трепетного безмолвия, возмущенный возглас на иврите: "Аваль лама зэ сагур?!" Тучная израильтянка, лет двадцати пяти, решила высказать свое недовольство тем, что нас везут наверх в закупоренной клетке... Насладившись ошеломляющей панорамой города, мы спустились перекусить и притулились на скамейке у подножия. Тут подходит цыганка с пятилетним пацаном и начинает клянчить мелочь. У меня в портмоне лишь крупные купюры. "Экскьюз ми," - развожу руками я, жуя бутерброд. Мальчишка внаглую проходится грязными ботами по моим белым кроссовкам, я вскидываюсь и произношу более решительным тоном: "Экскьюз ми!" - "Экскьюз ми, экскьюз ми! - злобно передразнивает меня цыганка. - Ёб твою мать!" И идет с сыном дальше.

О ЯЗЫКОЗНАНИИ

Все эти дни, пока масс-медиа вялотекуще освещали, как краматорчане останавливают колонну бронетехники, меня жег вопрос: почему краматорчане, а не краматорчки?! Да и что за город такой - Краматорск? От какого слова происходит? "Крама" - это лавка на многих восточноевропейских языках: значит там могла находится лавка, торгующая свитками Торы. Но скорее всего там в свое время был построен большой и красивый краматорий. Отсюда и сантименты у местных жителей... Все же, что ни говори, а у нас в Массачусетщине топонимы куда благостней, миролюбивей. Например, неподалеку от Бостона расположен городок Вустер, всех его резидентш ласково величают вустрицами. Я одной лично сказал: ну ты просто на языке таешь!